Si no estás registrado hazlo
DESDE AQUÍ
¿Has olvidado tu usuario o contraseña?

www.fnac.es
Alejandro Amenábar
Bigas Luna
Isabel Coixet
Álex de la Iglesia
Gutiérrez Alea
Gutiérrez Aragón
Carlos Saura
Gonzalo Suárez
Fernando Trueba
Cine en Construcción
Documentales Fnac
Filmoteca Fnac
24 x segundo
La Cinemateca de Cuba
> Los Crímenes de Oxford
Vicente Aleixandre
Isabel Allende
Roberto Bolaño
Alfredo Bryce Echenique
Javier Cercas
Julio Cortázar
Jesús Ferrero
Espido Freire
Carlos Fuentes
Juan García Hortelano
Adolfo García Ortega
A. Jodorowsky
Gemma Lienas
Juan Marsé
Gustavo Martín Garzo
Ana María Matute
Eduardo Mendoza
Juan José Millás
Rosa Montero
Álvaro Mutis
Juan Carlos Onetti
Carmen Posadas
Abel Posse
Juan Rulfo
José Luis Sampedro
Antonio Skármeta
José Carlos Somoza
G. Torrente Ballester
Mario Vargas Llosa
Vázquez Montalbán
Maitena
Inditendencias
Luis Eduardo Aute
Gilberto Gil
Caetano Veloso
Exposiciones fnac
Jordi Socías

Agenda Fnac
Nuevo Talento Fnac
Enlaces
Suscríbete
Archivo de noticias
Archivo de especiales
ClubCultura responde
 

Jueves 28
Agosto 2008

 
16/06/2008
Prólogo
Seleccionamos algunos poemas de quien fuera una de las firmas periodísticas más importantes.

OTRO KAPUŚCIŃSKI

 

Tras la publicación en español de la práctica totalidad de la obra periodística –por así llamarla– de Ryszard Kapuściński, el lector tiene ahora entre sus manos un libro que recoge la obra poética completa del autor polaco. Para muchos éste será el primer contacto con la poesía de Kapuściński y resultará una sorpresa encontrarse con un Ryszard Kapuściński poeta. Una sorpresa que comparten, en mayor o menor medida, incluso muchos de los lectores polacos, ya que para ellos Kapuściński también es sobre todo –o quizá podríamos incluso decir casi únicamente– periodista, reportero.

Habría preferido, como traductor y lector que soy y no como crítico literario que no soy, que este prólogo fuera una conversación con Ryszard Kapuściński sobre su obra poética, pero ante la imposibilidad de hacerlo de forma directa, estas reflexiones presentan algunos de los comentarios del autor en torno a su poesía aparecidos en varias de las entrevistas que concedió. Empezaré respondiendo a una pregunta que asalta a muchos de los lectores del Kapuściński reportero: ¿por qué alguien que goza de reconocimiento mundial como periodista, decide escribir poesía? "Uno escribe poesía porque hay cosas que no se pueden decir de otra manera. Lapoesía es el único camino".

Ryszard Kapuściński empieza a escribir poesía, como él mismo afirma en una de las entrevistas realizadas poco después de la publicación de su segundo libro de poemas en Polonia, Leyes naturales, a la edad de 15 ó 16 años en la época en la que todavía frecuentaba el instituto. Sus primeros poemas, para su gran sorpresa, verán la luz en dos revistas de la época, Odrodzenie (Renacimiento) y Słowo Powszechne (Palabra universal). A pesar de ese "éxito", Kapuściński deja de publicar, aunque no de escribir poemas –"malos", en sus propias palabras–, "víctima de Mayakovski", de una forma de escritura de la que sería difícil sustraerse. Ante la imposibilidad de encontrar un camino alternativo empieza a trabajar como periodista y cambia la poesía por la prosa. En ocasiones en los reportajes –dirá– hay fragmentos de poesía, "de hecho a veces creo que se podrían reunir todos esos fragmentos y publicarlos como poemas o como poesía en prosa".

Ryszard Kapuściński es lector de poesía, manifiesta intentar leer la máxima cantidad de poesía polaca y extranjera, colecciona libros de poesía, antologías y al mismo tiempo analiza la escritura de los diferentes poetas, sigue su evolución…

Ryszard Kapuściński dirá que comparte con los poetas su interés por la lengua: "escribir poemas permite tocar la lengua viva, explorar sus límites, valorar el significado de las propias palabras y de las metáforas". Esa permanente búsqueda en la palabra, en el lenguaje, le hace sentirse orgulloso de aquellos poemas en los que considera haber logrado su objetivo. Antes de escribir un poema, Kapuściński tiene que "entrar en otro lenguaje, en otra forma de ver, en otra atmósfera, en otro tipo de recogimiento, de concentración". Y eso implica tiempo. Ese tiempo es lo que le sobrará a Kapuściński en 1981 con la implantación de la ley marcial en Polonia, aquel ritmo de viajes, recogida de datos, regresos y escritura se verá roto repentinamente. El escritor polaco perderá su trabajo en la revista Kultura y junto a ese cambio de costumbres, libre de plazos, obligaciones, etc., echará mano de una forma de expresión que denomina "más personal". Jerzy Górza ´nski y Krzysztof Karasek, poetas que él respetaba, le ayudarán a publicar en 1986 Notes (Bloc de notas).

Seguirán 18 años de silencio editorial del Kapuściński poeta. En 2004 la editorial italiana Forum de Udine publica, para asombro de propios y extraños, Taccuino d'appunti, una edición bilingüe con un magnífico prólogo de Silvano DeFanti –"Profesión: reportero. Vocación: poeta."–, que reúne casi todos los poemas del libro polaco de 1986 –a excepción de uno, "El mundo para los verdes"– y en un apartado titulado "Nuevos apuntes" cincuenta y siete poemas publicados por primera vez en forma de libro en ese momento. El libro será recibido en Italia con numerosos artículos y reseñas entre los que destaca el ensayo de Claudio Magris en Corriere della Sera, donde dirá que la poesía de Kapuściński entronca con esa gran línea de la poesía polaca que pasa por Miłosz, Szymborska, Różewicz. Como es de esperar de un verdadero poeta, Kapuściński sabe que hay que escuchar atentamente esa voz que hay en nosotros, sin anularla con las palabras.

Tendrán que pasar dos años más –2006– para que la mayoría de los poemas inéditos en Polonia de Taccuino d'appunti –menos dos, "Fin de siècle" y "Al despedirnos me dio la mano…"– vean la luz en Prawa natury (Leyes naturales).

Esta Poesía completa publicada ahora por Bartleby Editores recoge por primera vez toda la obra poética conocida de Ryszard Kapuściński y se convierte así en la edición más extensa en cualquier lengua –incluida la polaca– jamás publicada. Así, quedan reunidos en español los treinta poemas de la edición polaca de Notes (Bloc de notas) –1986–, dos poemas de la edición bilingüe italiana de Taccuino d'appunti (Bloc de notas) –2004–, los cincuenta y cinco de la edición polaca de Leyes naturales –2006– y, finalmente, siete inéditos, escritos en 2006, que por gentileza de Alicja Kapuścińska, viuda del escritor, cierran la edición española de noventa y cuatro poemas. En el caso de uno de los poemas de la edición italiana "Al despedirnos me dio la mano…"– hemos optado por presentar el poema por separado y no como última estrofa de "La muerte", que es como aparece en la versión polaca de Leyes naturales.

Para finalizar, me permitiré un comentario personal. Ryszard Kapuściński tuvo ocasión de leer una parte de las traducciones aquí recogidas –era de todos conocido su dominio del español– y a partir de ese momento manifestó en diversas ocasiones su interés por que sus poemas fueran publicados en esta lengua. Desgraciadamente, ni los esfuerzos de su magnífica traductora al español, Agata Orzeszek, ni de su colaboradora Agnieszka Flisek –que ha alentado todos y cada uno de los pasos que han hecho posible este libro–, llegaron a fructificar en vida de Ryszard Kapuściński. Estoy convencido de que esta edición habría sido de su agrado y sé que hubiera perdonado los errores del traductor.

Poco antes de morir, Kapuściński, en una entrevista realizada por el poeta polaco Jarosław Mikołajewski, dirá: "Escribir poesía es para mí un lujo que raras veces me puedo permitir. Porque al escribir poesía encontramos en nosotros una otredad que no sospechábamos antes de sentarnos ante el papel. Escribir poesía es un tipo de descubrimiento sorprendentemente valioso en uno mismo y de uno mismo. Es una extraña y preciosa sensación".

ABEL A. MURCIA SORIANO (Varsovia, enero 2008)

lite_archivos.gif (1 Kb)

Sus obras en Fnac.es

Kapuscinski.bmp (38 Kb)
Imprimir esta página
Mandar esta página por correo

Haz de ClubCultura.com tu página de inicio | ¿Qué es ClubCultura.com? | Quiénes somos | Escríbenos |
ClubCultura.com es una iniciativa de Fnac España ©2001 | Hospedaje web y dominios por Ferca Network